Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Arthur
"파랗다" 정확히 무슨 색이에요? blue vs. green
"하늘이 파랗다"
"금발에다 파란 눈이다"
이런 경우에 "파랗다"는 청색 / blue란 뜻인 것같아요.
근데...
"밭은 파랗다"
"건널목에서 파란불을 기다린다"
여기서는 초록색 즉 green 이죠.
외국인 눈에는 이게 어중간한 게 아닙니다. 100%, 완전 다른 색깔인데 말이에요. 한국 사람들에게는 정말로 비슷해 보이나요?? How can I tell which one it means? 그냥 문맥을 보고 구분해야 되나요?
18 févr. 2015 12:38
Réponses · 4
2
'파랗다'라는 말을 green 하고 blue 중에 고르라면 blue가 맞죠. 근데 파랗다라는 말이 blue라는 뜻 하나만 있는 게 아니라 '푸르다'라는 뜻도 지니고 있기 때문에 산이나 밭을 보고 푸르다=파랗다 라고 하기도 하는 거죠.
푸르다라는 말은 '맑고 풀의 빛깔같이 선명하다'라고 정의되어 있네요.
그리고 예외적으로 신호등은 초록색이지만 파란불이라고 부르죠.. 이건 그냥 그렇구나 하고 알아두시면 되는 것 같아요. 근데 전 가끔 초록불이라고도 한답니다.. 초록불도 틀린말은 아닙니다만 대부분이 파란불이라고 하죠..
19 février 2015
1
밭은 초록색이고 신호등도 초록색불이 맡습니다. green
하늘과 바다 금발에 파란눈은 파란색이 맞습니다. blue
다만 어른들이 그냥 파랑색+ 초록색= 푸르스름하다보니 그냥 파란불, 파랗다 라고 말하는 것이 습관적으로 반복되는 것 뿐입니다.
초록색은 초록색이고
파란색은 파란색입니다.
18 février 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Arthur
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Coréen
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Coréen
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 j'aime · 16 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 j'aime · 2 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles
