[Supprimé]
I pray for you أنا مريض... هذا مؤسف أدعوك أم أصلي لك صحيح؟
20 févr. 2015 17:02
Réponses · 7
10
الكلمة الصحيحة هنا هي: أنا أدعو لك بالشفاء. While "I pray for you" is used in English, in Arabic we don't use it's exact translation because as Anvar said; praying is for Allah only. We also say: "I remember you in my prayers" which in my opinion is much better than "I pray for you" and gives the right meaning.
20 février 2015
2
نحن نقول : شفاك الله أتمنى أن تتعافى قريباً
20 février 2015
2
The term "أصلي لك" is not used in Standard Arabic, but it's used in Egyptian Arabic as "بصليلك". It's more of a Christian term in Egyptian Arabic. The more used one is "أنا أدعو لك" or "أنا أدعو لك بالشفاء" to emphasis the kind of prayer you're praying to the person. In Egyptian Arabic "بدعيلك" or "بدعيلك بالشفا". Get well soon! :)
22 février 2015
1
بدعيلك صج لكن بيصلوا لله بس
20 février 2015
أنا اسف / أنا اسف لسماع هذا ana aasif / ana aasif li samai-i hatha أدعو لك بالشفاء العاجل adu-uu laka bi-shifa-a al-ajel
20 février 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !