Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Rubby
열애설
'설'은 '열애설'에서 혹시 '스캔들'란 뜻할까요?
1 avr. 2015 09:39
Réponses · 4
아뇨, rumor 라는 뜻입니다.:)
\^o^/
1 avril 2015
쉽게 이해돼요. 정말 감사해요
2 avril 2015
rumor라기 보다는
설= 그냥 들리는 이야기, 아직 확실하지 않은 이야기
이게 좀 더 정확해요.
열애설= 아직 확실하지 않은 열애 이야기
= 1. 열애를 하고 있을 수도 있다.
2. 열애를 하지 않을 수도 있다.
Did i explain too hard ?
1 avril 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Rubby
Compétences linguistiques
Anglais, Coréen, Espagnol, Vietnamien
Langue étudiée
Coréen
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 j'aime · 14 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
