Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
17 août 2008 23:34
Réponses · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典]
Beauty lies in the lover's eyes.
牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes
"Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
21 août 2008
Valentine's eyes to Xi Shi
18 août 2008
Beauty is the eyes of the beholder
18 août 2008
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
17 août 2008
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
zhugelongzhen
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Coréen
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
