Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
zhugelongzhen
我不能理解“世界上只有两种悲剧:一种是得不到自己想要的东西;另一种是得到了。”
18 août 2008 09:27
Réponses · 6
3
想要而不得,无论怎么努力还是无法拥有,这是一种悲剧。 而原本想要的东西,在得到以后,最初那种想要占有的欲望就会慢慢变淡,直至消失。而得不到的,却还是最好的。这也是一种悲剧。 张爱玲的红玫瑰白玫瑰里说的比较到位,娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。 just personal understanding^ ^
18 août 2008
2
翻译没错吧。 and the other is getting it是如愿以偿的意思,没有不珍惜的含义在里面吧?
18 août 2008
2
In this world, there are only two tragedies. One is not getting   what one wants, and the other is getting it.                 ——Oscar Wilde 原句是这样的.翻译错了.
18 août 2008
1
‘另一种是得到了却不懂得珍惜’应该漏掉了一点点吧
18 août 2008
自己慢慢理解.
19 août 2008
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !