Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
eab
how to translate "麻辣" into english??
23 août 2008 07:41
Réponses · 4
1
哈哈, 我自己也想过 麻辣 到底怎么翻译。。。它跟一般的“辣”是不一样的哦
麻 = numb
辣 = spicy
但是这样翻译的话很难听, numb spicy..哈哈, 没有这个说法。
我记得以前跟我朋友说的时候是这么解释的:
This food is spicy, the kind of spicy that makes your lips numb.
只能这样我觉得。
23 août 2008
1
spicy or hot
23 août 2008
我觉得spicy hot.说英文的人经常说spicy hot. 顺便lips numb is for cold.
23 août 2008
spicy?
23 août 2008
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
eab
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
