Est-ce que les deux sont bien écrites?
j'attends de tes nouvelles avec impatience.
J'espère tes nouvelles avec impatience.
Est-ce qu'elles veulent dire la même chose?
it is only a difference of emotion toward your interlocutor
J'attends de tes nouvelles avec impatience. is more like i WANT news from you
J'espère avoir de tes nouvelles avec impatience. is more like i wish news from you
so i would say wish the second one if you are not angry as not having news ^^
28 avril 2015
1
0
0
1. J'attends de tes nouvelles avec impatience.
2. J'espère avoir de tes nouvelles avec impatience.
Oui celà veut dire la même chose.
Yes is the same thing
27 avril 2015
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !