Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
DaCL
En bak vs ei rompe
I've come across these two terms in one of these Memrise courses and both were categorized under "a butt" translation. However, The "butt" translation shows up in most dictionaries almost entirely only under "rompe" expression. "bak" is translated in most cases as "behind".
So, what do these terms refer to (and, if they refer to the same thing, what's the difference and in which particular situation should I use the respective term)
Any help appreciated!
20 mai 2015 14:19
Réponses · 4
1
From a dictionary:
Bak:
1 Rygg (back, the part of your body containing a spine)
2 Bakende (a composite word for "butt", bak-ende(back-end))
3 del av klesplagg som dekker baken (part of a clothing article that covers the butt)
4 bakside (back side)
While rumpe is simply butt.
In general, "bak" is used more for slang words and sayings. But then again, we don't really use the word that often as we don't really talk much about butts :-)
21 mai 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
DaCL
Compétences linguistiques
Tchèque, Anglais, Norvégien, Slovaque
Langue étudiée
Anglais, Norvégien
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
