Кроме того, не путайте слова простить и проститьСЯ, или прощать и прощатьСЯ.
Простить/прощать = извинять, English "forgive".
В то время как:
Проститься/прощаться = English "say goodbye" or even "say farewell".
Примеры:
Мы попрощались = мы сказали до свидания.
Мы распрощались = мы навсегда разошлись, или потеряли что-то.
Мы простились с умершим = мы расстались с умершим, сказали ему до свидания, или просто присутствовали при его погребении.
Есть устойчивая фраза "прости-прощай". Здесь "прости" = "извини" (forgive), а "прощай" значит "farewell". Это значит что-то вроде "извини меня за всё, и прощай навсегда".
Forgive me everything, and farewell.