Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Anna Permyakova
Is there any difference between “take a photo”, “to shoot”, and “to capture a photo”?
Is there any difference between “take a photo”, “to shoot”, “to capture a photo”, and “to photograph”?
Thanks in advance for your time and commenting.
16 juin 2015 19:00
Réponses · 4
5
"Take a photo" is the way we say it 99% of the time.
"Shoot a photo" sounds more professional. Models have "photo shoots" with professional photographers. It is only common within a context like that.
"Capture a photo" to me sounds very technical. Like something that the manufacturers of cameras would say. Not at all common.
That is how the three sound to me.
16 juin 2015
4
Taking and capturing a photo have the same meaning, although people in the U.S. generally use "take." "Shooting" is used more often when speaking about professional photographers; we might say a fashion model has "a photo shoot" (noun), or that a photographer was paid to "shoot their wedding." Hope this helps!
16 juin 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Anna Permyakova
Compétences linguistiques
Anglais, Russe
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
