Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Leigh
¿Ha sido un placer o fue un placer?
¿En España se dice 'ha sido un placer', 'fue un placer', o se puede decir las dos cosas? Y si se puede usar las dos frases, ¿cuál es la diferencia?
3 juil. 2015 08:20
Réponses · 10
3
The meaning depends on the verb tense. "Ha sido" refers to action which has recently passed (it is like the present perfect), while "fue" is just like the past simple. You usually use "ha sido un placer" after meeting someone, but in the North of Spain they don't distinguish between a recently past and the past, so they always say "fue un placer" (which isn't correct).
3 juillet 2015
2
Si se quiere expresar en el momento en que acaba la acción, yo diría siempre "ha sido un placer". Si en cambio te refieres a algo que ha sucedido en el pasado, sería más adecuado usar "fue un placer".
3 juillet 2015
1
Bueno, realmente creo que ambas se entienden por igual. Para mi suena igual de respetuoso decir cualquiera de las dos frases.
4 juillet 2015
Puedes decirlo de las dos formas, si quieres expresar que la acción es reciente, dices "ha sido un placer", en cambio si la acción es del pasado lo mejor es decir "fue un placer".
Espero te sea útil.
5 juillet 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Leigh
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Espagnol
Langue étudiée
Français, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 j'aime · 7 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 j'aime · 9 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 j'aime · 2 Commentaires
Plus d'articles