Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
玉英
请问一个词语
我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
4 août 2015 06:29
Réponses · 10
1
“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
4 août 2015
帮我扶一下门
5 août 2015
帮我顶下门
帮我扶下门
5 août 2015
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
4 août 2015
帮我扶着门,不要让它关上。
4 août 2015
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
玉英
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Coréen, Vietnamien
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Anglais, Coréen
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
