Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
面包糖糖
does "ease the blow"mean "relax"here? “It was horrible. The worst moment of my life. Everything I loved and believed in was slipping through my fingers. He said we’d tell the children over the weekend so we’d have plenty of time with them to ease the blow, and in the meantime, he’d sleep in the guest room, and we’d maintain a civilized front. I swear to you, I could hear Lindsay’s words coming out of his mouth, her way, her tone. You understand me?” she asked Eli. “Yeah, I do.”
7 août 2015 14:26
Réponses · 1
It means "soften the blow" - make a difficult experience less unpleasant. "A blow" is a hard hit (think about boxing).
7 août 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !