Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Phil
"iie. mimasen deshita" not "iie. eiga wo mimasen deshita" ???
I am doing some exercises in my workbook and the question is:
Mari-san wa ketsuyoobi ni eiga wo mimashitaka
The answer is: iie. mimasendeshita (she actually wrote a letter)
Would it be wrong to use 'iie. eiga wo mimasendeshita' as this sounds more natural to me?
I have heard a lot of 'inferred' information can be dropped from sentences in Japanese, is this an example of this?
Any info gratefully received :), and apologies for the romaji formatting, I don't read much romaji to know how to split the words well.
10 août 2015 13:25
Réponses · 2
Yup! The answer should be: いいえ、みませんでした。
It's just similar to English, when you ask someone: Did you watch the movie last night?
Normally, the answer will be: Yes, I did/No, I didn't. (Not: Yes, I watched the movie/No, I didn't watch the movie; except in case you wanna emphasize or give additional information).
10 août 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Phil
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
