Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Juha
Sto facendo / sto faccio
I have noticed that some italians use sto faccio / sto dormo..etc. instead of sto facendo / sto dormendo!
I have been taught that I must always use the gerund tense when using the verb stare, however then I see this other way, where the present form is put after the forms of stare, so I ask myself is there another meaning here or is this just another way of saying things.
Is it wrong to say : sto faccio la doccia?
31 août 2015 00:52
Réponses · 9
4
Juha, in italia nessuno dice "sto faccio la doccia", "sto dormo"!
Semmai, se senti qualche romano parlare, dicono "sto a dormì", sto a magnà", ma è dialetto, tutta un'altra storia.... :)
Dove hai sentito dire "sto dormo?"
31 août 2015
1
Penso che ti stia confondendo, concordo con la mia connazionale
31 août 2015
1
Good news:
Never, never heard of this form! Not even as an error, I believe.
So you may just drop it on the floor to be processed when the 'garbage collector' steps in.
31 août 2015
"stare + gerundio" is very similar if not identical (as usual am too in a hurry to verify thouroughly) to "I am + ...ing" form in English.
As far as I know in English you don't say "I am do my homework" (Io sto faccio i compiti),
you say "I am doing my homework" (sto facendo i (miei) compiti)
Probably your doubts came from the fact this construction uses "stare" and not "essere".
Well, in italian the present progressive is constructed using"stare" not/never using "essere"
1 septembre 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Juha
Compétences linguistiques
Anglais, Finnois, Italien
Langue étudiée
Italien
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
45 j'aime · 27 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 5 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 j'aime · 5 Commentaires
Plus d'articles
