Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Dan
สำหรับ vs เพื่อ
If I'm correct these can both be used to mean 'for' but that confuses me sometimes. So when is the appropriate time to use either of these! Thanks!
17 oct. 2015 00:08
Réponses · 1
1
In some contexts, they are same. E.g. "ของสิ่งนี้เพื่อคุณ" หรือ "ของสิ่งนี้สำหรับคุณ"
Most of the time "สำหรับ" is followed by a noun or an object pronoun.
"เพื่อ" can be followed by a noun, an object pronoun, or a sentence. For me, I use "เพื่อ ... จะ" for "so that".
18 octobre 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Dan
Compétences linguistiques
Anglais, Thaï
Langue étudiée
Thaï
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
