Trouvez des professeurs en Anglais
dpn
如何理解"要不"?
我知道“要不”是othewise/or/or else的意思。但是其用法好像跟英文不完全相等。举个例子。下面是讨论逼婚现象的帖子里面一个用户的表示:
”我也是94年的,想想就觉得可怕。要不是大学在读“
(别人的回复:"是啊,在学校就不会这样的麻烦")
"I'm also 94, when I think about it, it's pretty scary. ??? currently a student"
在这里,如何理解”要不“? Or/otherwise currently a student就觉得完全没意义。
10 nov. 2015 23:29
Réponses · 4
“我也是94年出生的,想一想,觉得这件事挺可怕的。如果我现在不是在上大学。。。。。。”
“是啊,在学校里,就不会有这样的麻烦。”
这里的‘要不是大学在读’应该拆分成 “要 不是 大学 在读” 或者‘要不是 大学 在读’。
If/要 I am not/不是 (studying) at university/大学.... or If not at university, ......
11 novembre 2015
“要不是” is a word, it seems it can't split to 要 and 不是, "if it were not for" means "if it were not for"
11 novembre 2015
I guess could be “fortunately”
11 novembre 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
dpn
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Allemand
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

5 Polite Ways to Say “No” at Work
2 j'aime · 0 Commentaires

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 j'aime · 5 Commentaires

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles