Trouvez des professeurs en Anglais
César
Until when you will be living here?
I think that is not the best way to say this. I want to say. Hasta cuándo estarás viviendo aquí?
Another way to say this? formal and informal ways?
18 nov. 2015 15:00
Réponses · 3
1
The literal word-for-word translation of what you want to say is "Until when will you be living here?".
Although this is grammatically correct, it sounds awkward and unnatural. Most native speakers would say this very simply with a present tense :
" How long are you here for?"
The answer might be "Another three weeks. I'm going home in the middle of December."
18 novembre 2015
1
I think you can also say: Until when will you be staying here
18 novembre 2015
It's wrong. Translating literally is not really the best idea. A correct way to say it is 'when when will you be staying here?' But that does not sound natural.
The natural way to say it is 'how long will you be living here?'
18 novembre 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
César
Compétences linguistiques
Anglais, Espagnol
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

The Power of Storytelling in Business Communication
41 j'aime · 9 Commentaires

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 j'aime · 6 Commentaires

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 j'aime · 23 Commentaires
Plus d'articles