Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
estella
To see a mote (speck) in another’s eye and not a beam in one’s own
Hey guys!
I’m wondering what this idiom means: To see a mote (speck) in another’s eye and not a beam in one’s own.Italian version: vedere il fuscello nell’occhio del prossimo e non la trave nel proprio.
Suggestions, please?
Many thanks in advance!:)
4 oct. 2008 16:24
Réponses · 4
2
It means that those who are not without mistakes themselves, should not judge others.
For example, a mother who didn't raise her kids well should not judge other mothers who failed to properly raise their kids. Or: A corrupt politician should not judge other people for being corrupt.
You can apply this to about everything. The next time you criticize something just think to yourself if you're without fault.
A single word you can connect to this idiom is "hypocrisy".
Hope this helps. :)
4 octobre 2008
2
It means do not criticize another person before you look to your own beam in your eye. In other words don't criticize other people.
4 octobre 2008
1
I would add to what already stated that the lesson of this sentence is:
For human being it's easier to see the other's faults and defects than the ones of his own
4 octobre 2008
The pot calling the kettle black.
5 octobre 2008
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
estella
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (shanghaïen), Anglais, Allemand
Langue étudiée
Allemand
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
