Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Michael
Torço para ou torço por?
Oi gente,
Qual é correto? Ou talvez os dois sejam correctos? Eu torço pelo Cruzeiro? Eu torço para o Cruzeiro?
Obrigado
14 janv. 2016 10:47
Réponses · 7
1
Se tratando de time de futebol, o que soa mais natural é o "para".
Exemplo:
Que time você torce?
Eu torço para o Cruzeiro.
14 janvier 2016
olá
torcer não é uma expressão que nós utilizamos. Usa-se por vezes na gíria!
14 janvier 2016
They both are correct.
14 janvier 2016
Em português europeu usa-se "torcer por", com o significado de
Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).
"torcer", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa http://www.priberam.pt/dlpo/torcer
17 janvier 2016
Isso é um caso de regência verbal e as duas formas são utilizadas. Em se tratando de times esportivos, por exemplo, fica "torcer por". Quando o complemento é uma oração, usa-se "torcer para".
Exemplos:
•Torço pelo Cruzeiro.
•Vou torcer para que tudo dê certo.
16 janvier 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Michael
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Portugais
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Portugais
Articles qui pourraient te plaire

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
25 j'aime · 8 Commentaires

The Curious World of Silent Letters in English
29 j'aime · 17 Commentaires

5 Polite Ways to Say “No” at Work
34 j'aime · 8 Commentaires
Plus d'articles