Marco
Correct translation of فلا بد من in context Hello, I am trying to translate a sentence from arabic into english but i don't know how to render the expression فلا بد من in the context of this sentence. Can anyone help me? the sentence is : كانت لا تتركه يفلت منها، فلا بد من كلمة تمسه دون أن يحس بها أحد غيره Thank you in advance to anyone who will answer.
3 févr. 2016 18:31
Réponses · 5
3
There will be a word touch him for sure without anyone 's feeling لا بد It's equal -will for sure - somehow.. or -must-
3 février 2016
1
you don't have to translate it literally, you can understand the sentence and put it in your way she hadn't let him go because there was always a word that only him whom can feel it
3 février 2016
لا بد They are two words, لا means No بُدَّ May mean literally Escape, When they come together "as they do mostly", they mean "Must" لا بُدَّ أنْ / لا بُدَّ أنَّ / لا بُدَّ وأن : حتمًا أو مِن الضروريّ Or they mean No Escape, when you talk about something should be done and you can't escape it. In another meaning "it can't be helped ".
3 février 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !