Bryan
Echar en inglés Puede ayúdame a entender como el verbo "echar" traducido en inglés y como usarlo en español? El dictionario dice que "echar" que quiere dicer "throw" pero muchas es veces lo oigo con otros verbos. Por ejemplo "echar corriendo". Gacias!
15 mars 2016 00:52
Réponses · 7
1
I dont know much about spanish grammer. I grew up talking spanish. Pero la palabra ¨echar¨ si es tirar pero esa phrase es especial es como ¨start running¨ .Yo quiero que esa phrase no hay una specifica translation para ingles. Es como una forma de hablar ¨figure of speech.¨
15 mars 2016
1
Todas las formas del verbo echar (que significa, a grandes rasgos, ‘tirar’, ‘poner o depositar’ y ‘expulsar’) se escriben sin h: Siempre echo los papeles a la papelera. Si echas más sal al guiso lo estropeas. Hay que echar la carta al buzón. Tienes suerte si no te echa de aquí ahora mismo. Mis padres me echaron de casa a los dieciséis años. Han echado a todos los empleados de esa fábrica sin ningún motivo.
15 mars 2016
This is like a "magic" word because it can have several meanings. Like you said before, the dictionary says (to throw) but "echar" can be interpreted in different ways, such as: Me echaron del trabajo. (get fired) Hay que echarle más sal al guisado. (put) Echarnos una botana. (eat) Vamos a echarnos una cerveza. (drink) Echame una mano. (help, literally give me a hand) Echar piedras al río. (throw) Echarle sentimiento. (to be sentimental towards something) Echarle coco/cabeza. (it's an idiom, that means "to weigh") depending on the complement/context "echar" can mean either "do" or "don't do". you can find this in idioms like: Echar la hueva. (be lazy, don't do anything) Échale ganas. (a way to cheer up or encourage to do something) Echar pasión. (making out or hanky panky time, jaja!) probably there are some other meanings left, I cannot recall now, anyway don't read too much into this, with practice you will get all the meanings without hesitation.
15 mars 2016
Gracias para la explicación!
17 mars 2016
En el español corriente de "España", lo más habitual es escuchar alguna frase con la expresión "echar a correr". La expresión "echar corriendo" no me suena que se utilice. Hope it helps!
15 mars 2016
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !