[Supprimé]
A question about the grammar pattern V + 得 +不得了 What kind of verbs can be used in the grammar pattern V + 得 +不得了? At first, I thought only stative verbs could be used; for example 瘦得不得了、难看得不得了 or 忙得不得了 would all be right, but 唱得不得了 ,说得不得了 and 跳得不得了 would be wrong?However, then I saw a song called 爱得不得了 , and 爱 to the best of my knowledge is not an stative verb; in this title 爱 is not an adjective. I'm a little confused I think because I have only ever seen people talk about the pattern adj + 得 +不得了 before, and so many adjectives act as verbs too. Excatly what kind of verbs can be used in this pattern?
23 mars 2016 00:16
Réponses · 20
3
Hey ! Beth, nice to meet you. First, I gotta give credit to your agile sense because you noted that there should be a stative verb and actually you are right. Based on my limited experince, I do believe under most of the occasions, it´s the most correct to use a adjective instead of a verb. However, in some cases, a verb is also acceptable, just like 爱, while that's not so often to be seen. And what's more , if you use a 爱 here, generally it's recommended to supplement a obeject, for example, 我爱她爱得不得了, that's fine, but if the obejct has been pointed out before, it's OK to omit. In conclusion, keep in mind that the adjective is OK under all circunstance, but don't use verb here unless you are so sure,just like 爱, or you have ever seen such a kind of frase in a dictionary o in a work authoritative. Anyway, Chinese is really a hard language to learn, but keep going on. Best wishes. Pablo
23 mars 2016
2
不得了 [bùdéliǎo] means "extremely". You are right that it is normally used with an adjective. We can't say 他唱得不得了 (He extremely sings), but we can say 他唱得好得不得了 (He sings extremely well)。 Exceptionally, we can use it with some verbs, such as 堵: 二环堵得不得了 (The Second Ring Road is extremely congested.) 爱 lends itself to all kinds of superlative constructions: 爱得不得了! 好爱! 爱死了! 爱得不行不行! 因为是爱,所以什么都有可能的! 爱 is an exception. There is nothing like 爱! 愛愛愛愛愛。
23 mars 2016
2
To put it in a nutshell, any word that can be modified by 很/非常 can be used in the pattern ...得不得了。 Please note that 瘦,难看 and 忙 are all adjectives in 瘦得不得了、难看得不得了 and 忙得不得了, respectively, while 爱 is a verb in 爱得不得了。 Though most verbs can't be modified by 很 in Chinese, some verbs that express your feeling, such as 爱,喜欢,嫉妒,can be preceded by 很. They are similar to English verbs like 'like', which can be modified by 'very much'.
23 mars 2016
1
如果总是从西方语法的思维方式出发,总是以“V+得+不得了”这样的公式来学习汉语的话,汉语语法将是你心中永远的痛。中国人自己也学不好“中文语法”。 无论是动词,还是形容词,它们都是实词,汉语在没有出现西方式语法时,根本不分名形动副,只分虚实。而汉语的实词可以任意转换,动词可以做名词,名词能做动词,形容词也可以做动词,做名词,等等。 一定要有个公式的话,并不是“动词+得+不得了”,也不是“形容词+得+不得了”,而应该是“实词+得+不得了”,这里的实词,无论是什么词,只要是能具有“程度”的性质的词都可以。 为什么“爱”是动词,可说成“爱的(或得)不得了”道理非常简单,“不得了”是补充说明“程度的”,而“爱”是有程度区别的,所以,就可以。大家可以去验证上面所有举的例子。 “跑”为什么不能说“跑得不得了”,因为“跑”不存在“程度性质”,而加上“快慢”就等于加上了程度性质,所以就可以说“跑的慢的不得了,跑的快的不得了”。 大家担心得不得了,“担心”无论是什么词,它都包含“程度”,很担心,不担心,有点担心,不得了的担心,即担心的不得了。佩服也一样,很佩服,有点佩服。。。。。 而”唱“这个动作就没有程度性质,不能说”很唱,有点唱“只有唱的好坏才有程度性质,所说成”唱的好的不得了“。不要去管是什么动词、形容词。那不是关键,不是本质。
23 mars 2016
1
后悔+得不得了 爱+得不得了 喜欢+得不得了 我生病,痛+得不得了 心里羡慕+得不得了 大家担心+得不得了 佩服+得不得了 These verbs all relate to personal feelings, emotions, prejudices, etc.
23 mars 2016
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !