In Spain we dont use "re" with that meaning.
When we put "re" before a verb it means "volver a" (sorry for my bad English), for example: rellamar= volver a llamar, recaer= volver a caer, reutilizar= volver a utilizar,...
We have the same meaning than in Latin America when writing "requete" before an adjective, for example: estoy requetecansado, el bizcocho está requetebueno,... It´s very colloquial.