Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Christen
What's the difference?
I want to say, "Go to the left", when giving directions.
However, I heard it said two different ways:
1. Vaya a la izquierda.
2. Vaya hacia la izquierda.
What's the difference?
6 avr. 2016 20:47
Réponses · 4
3
In terms of use, both are equivalent and commonly used. I'd recomend "hacia" if you are talking to a strange since it sounds a bit more polite.
In general if you say. "Ir a..." next there will be a place or an action (infinive)
Me gustaría ir a Venencia
Quiero ir a comer
If you say "Ir hacia" you're stating a direction (real or figurative)
Prefiero ir hacia la derecha.
Esos soldados van hacia la muerte.
6 avril 2016
1
es lo mismo pero lo mas correcto es Vaya hacia la izquierda.
6 avril 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Christen
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Hmong, Japonais, Coréen, Espagnol
Langue étudiée
Français, Hmong, Japonais, Coréen, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
