Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
20 mai 2016 15:34
Réponses · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
20 mai 2016
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
20 mai 2016
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
21 mai 2016
没有.....一般是用照相,take photo
21 mai 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
소현
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
