Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Chang.cy
Don't worry/ Don't you worry?
My group member who's a native English speaker once said "don't you worry" to the supervisor when he planned to deal with something on his own. I got his point but find it interesting about the expression. If I were in the case, I would say "don't worry" instead.
Is there any difference?
20 juil. 2016 17:24
Réponses · 4
2
Both are identical in meaning. #1 is more common. #2 emphasizes "you" and is often used with children.
1. Don't worry.
2. Don't you worry.
20 juillet 2016
They do both mean the same, but "Don't you worry" can be said in a warmer, more comforting way. "Don't worry" is a little less warm, but not cold or rude in any way.
20 juillet 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Chang.cy
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Anglais, Espagnol
Langue étudiée
Chinois (cantonais), Anglais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
