Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Ramon
zerbrechen und brechen
What is the difference between zerbrechen and brechen??? :S
Danke!
20 juil. 2016 21:58
Réponses · 3
1
That's right, Sumeet :)
The verb "zerbrechen" emphasizes the breaking of a certain material (esp. glass, china, plate etc.) into pieces. The best translation would be "to crack".
The verb "brechen" has several meanings. In comparison to "zerbrechen", however, the difference is that it just describes the breaking (with or without cracking). The best translation would be "to break".
Examples:
Er zerbricht das Glas. Das Porzellan ist zerbrochen.
But:
Die Achse des Autos ist gebrochen.
Also:
Es bricht mir das Herz. (It breaks my heart.)
20 juillet 2016
1
To the best of my knowledge, "brechen" can be used in a much more general sense. The prefix "zer-" indicates complete dissolution (in fact, "dis-" in Latin is a cognate). So "zerbrechen" could mean "broken to bits" or something like that. Native German speakers can feel free to correct me.
20 juillet 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Ramon
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Néerlandais, Anglais, Allemand, Portugais, Suédois, Thaï
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Allemand, Portugais, Thaï
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
