Mark Andrew
sip y nop Por qué a vez de si y no, en mensages se utiliza "sip" y "nop" cuál es la diferencia?
28 août 2016 02:40
Réponses · 7
5
¡Hola! They are slangs for "yes" and "no". Maybe you can translate them like this: "sip" = "yup"/"yep", "nop" = "nope". ¡Saludos!
28 août 2016
1
En realidad ni existe ninguna,, solo es una forma graciosa de decirlo. Suerte!
28 août 2016
Mensajes* La manera correcta de decirlo siempre será sí o no, cuando usas el sip o nop es en un contexto de demasiada confianza, "una manera tierna". aunque es muy ocacional
30 août 2016
They mean the same but you must remember they should never be used in a professional context nor when writing papers
28 août 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Mark Andrew
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Néerlandais, Anglais, Espéranto, Français, Italien, Portugais, Russe, Espagnol
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Néerlandais, Espéranto, Italien, Portugais, Espagnol