Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Lucas
when do you use these conjunctions in French?
''Malgré que'', ''bien que'' et ''sauf que''? Do these expressions have any similar conjunctions in English?
1 oct. 2016 18:36
Réponses · 2
3
Hi !
This is a common mistake that even French native people do, but you can't say "malgré que". The right conjunction is only "malgré" + noun or "malgré le fait que" + verbe (subjonctive).
Example : Malgré son jeune âge il est déjà très mature. / Malgré le fait qu'il soit jeune, il est déjà très mature.
The translation in English would "in spite of" or "despite".
Bien que = although
Sauf (que) = except / except that.
I hope this will help :)
1 octobre 2016
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Lucas
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Allemand, Portugais
Langue étudiée
Anglais, Français, Allemand
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
5 j'aime · 3 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
3 j'aime · 0 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 j'aime · 0 Commentaires
Plus d'articles
