"At-will employment" en français?
Comment dit-on « at-will employment » en français ? Est-il « emploi de gré à gré » ?
Et « seasonal work » ? Est-il « travail saisonnier » ?
Bonjour Nikolay,
Je ne connais pas bien l'"emploi de gré à gré", mais cela semble être la traduction la plus correcte de "at-will employment".
"seasonal work" est bien "emploi saisonnier" en Français :).
29 décembre 2016
1
1
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !