吓 and 吓着。
I have a question.
What is the difference between 吓 and 吓着?
Why do we have to put 着 after 吓?
Is there anyone who can explain this?
Your cooperation is highly appreciated.
for example
我想吓你。 → I want to scare you.
你吓着我了。 → you scared me.
“吓”is just a verb,“吓着” emphasize the behavior has been completed.
by the way,“着”has two pronunciations,one is【zháo】,the other one is 【zhe】
着【zhe】means “doing”,我吃着【zhe】寿司了→ i'm eating sushi now.
着【zháo】means “done”,我吃着【zháo】寿司了→ i have eaten sushi already.
6 janvier 2017
0
0
0
着[zháo] 用 在 动词 后,表示 达到 目的 或 有了 结果:打~了。没见~
6 janvier 2017
0
0
0
you are a Japanese so you understand different Chinese character has different meaning in different word
Here 着 you can think it as“ing”
しかし、完全にingと同じとは言えない
「吓着」は常に「我/你/他吓着了」 簡単に言えば状態を表す。
「吓」は動詞、who 吓 who 、我吓你,你吓他
簡単に言えばこういう感じ
5 janvier 2017
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !