Trouvez des professeurs en Anglais
Darryl Wee
Is this an uncommon way to describe hands? "無骨な手 "
I was reading this sentence, and came across what I think is unusual kanji usage, hope someone can tell me if this is used often: ”無骨な手”.
例: "おじさんの無骨な手が添えられた花々は、なぜかみだらに、なまめいて見えた。”
Thank you~
11 févr. 2017 03:37
Réponses · 6
1
Hi, to describe the man's clumsy, rough hand with the banch of flower, it can stress the beauty/sweetness/daintiness of the flower more and such the usage it is not unusual at all.
無骨 can also be interpreted clumsy, unmannered, rough, unsofisticated due to context.
11 février 2017
It is hard to explain 無骨.
I searched 無骨 of a dictionary it says 骨ばってごつごつしていること。
do you know ごつごつ?ごつごつ means rugged; scraggy; angular.
骨ばっている means to be bony; to be angular
So my image of 無骨な手 is like farmer or carpenter who especially getting old.
Sorry for the bad explaining.
Hope someone will explain it better.
11 février 2017
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Darryl Wee
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 j'aime · 2 Commentaires

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 j'aime · 3 Commentaires

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 j'aime · 7 Commentaires
Plus d'articles