Paola
Tuteur communautaire
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
22 mars 2017 15:58
Réponses · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
22 mars 2017
1
full-blooded or vital
23 mars 2017
Буйство молодости и красоты
1 avril 2017
Busty woman ☺
23 mars 2017
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
22 mars 2017
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !