Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
YANMIN
我在河里游泳。为什么不能说:我游泳在河里。可是,为什么“我在北京生活”可以说“我生活在北京。”
3 mai 2017 15:49
Réponses · 25
3
当然可以说“我游泳在河里”!只不过,要说成“我游泳,在河里”。 严格的说“我生活在北京”也应该是说成“我生活,在北京”,但是,“我生活”很难独立成句,因为那是不言而喻的事,只要你还活着,你就生活着,因此,真正的重点就在“你在哪里生活”,所以,对于“我生活在北京”来说,就不能说成“我生活,在北京”。 而“游泳”则与“生活”不同,你可以游,也可以不游,这是你的选择。而生活,你只能选择怎么样生活,在哪里生活,而不能选择“生活”与“不生活”,除非想要自杀。 你选择了游与不游,还可以选择“在哪里游”,因此,“游泳”和“在哪里游”都是同等重要的信息,但从逻辑上来说,“先有游泳的地点”才可能有“游泳的行为”,因此,要先说“在哪里”然后才说“做什么”,于是就有了“在河里游泳”。 然而,当“游泳”这个信息是已知的情况下,那么它就是无用信息,至少也只是次要信息,因此,在哪里游就可能成为重要信息,于是,我们就有了“我游泳,在河里”。 比如: A:我今天去游泳了。 B:在哪里? C:在河里。 因为游泳是无用信息,也就被省略掉了。 如果,说话人,先说出了“我游泳”,马上又觉得有必要补充“在哪里”的信息时,就可以加在后面。比如: B:你今天都干啥了? A:我游泳,在河里。 当然,作为口语,是绝对不可能这样生硬的去说话的。A更有可能的回答是“我去游泳了,在河里”。 不管怎么样,在河里,是绝对可以放到后面去的。但习惯上还是更多会放在前面。因为在我们看来“在河里游泳”其实是一个整体。可以看成是个固定结构“在XX游泳”,“在泳池游泳”、“在长江游泳”、“在学校游泳”等等。
4 mai 2017
1
“生活在” is a verb, “游泳在” doesn't exist in Chinese. "游泳" is a verb, also can be used as noun. "在" is a preposition. “生活” is a noun.
3 mai 2017
1,中国人在italki问中文问题? 2,这涉及到对标准普通话的认知,很多中国人其实把方言习惯和标准普通话混杂,自己觉得没问题,大家都这么说也就认为是正确的; 3,个人认为标准说法就是“在河里游泳”,“在北京生活”,”生活在北京“是错误的。但是为什么大家觉得”生活在北京“没问题,而说”游泳在河里“就觉得别扭,个人猜测是语言习惯影响,汉语有”活在当下“,”活的精彩“用法,但“泳”后面不接词,所以说“生活在北京”,从语言、思维习惯上会觉得没问题。 4,语言是发展的,普通话也应该往前走。
4 mai 2017
我生活在北京, 还可以说,我生活在上海/广州/天津/哈尔滨等等,我游泳,已经很清楚了,不在水里,还在土里吗?画蛇添足,我在水里游泳,在水里,说了也就说了。
3 mai 2017
如果从纯交流的角度来看,不管你怎么讲,那两句话都可以达到传递信息的目的,换句话说虽然中国人都不说“我游泳在河里”,但是外国人讲这样的话,基本上大家都能明白他要表达的意思。如果是中国人这么表达,除非是在特定的语境当中,否则肯定是错的,语言是文化的符号,是约定俗成的,我觉得这个道理受过教育的都懂,没必要解释(总不需要解释天为啥叫天这样的问题吧)!如果真要从语法角度解释一下的话,个人觉得游泳是离合词,而生活则不是,至于离合词是什么,可以百度下。语言学习需要的是规范,不是较真儿,能讲出道理自然好,讲不出道理也不需要勉强,换句话,英语里还有不规则动词呢,你跟谁较真去啊?
5 mai 2017
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !