Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
tky_g
Any difference between "jump the line" and "cut in the line" ?
Thank you for replying.
26 août 2017 09:10
Réponses · 4
'to push in' is also used.
That guy just pushed in. That guy just jumped the queue.
26 août 2017
Jessie is correct above.
In the UK we would say "Jump the queue" or sometimes "skip the queue. "
I've never heard "cut in line" used in Britain but it's common in the USA.
Hope that helps
Gordon
26 août 2017
Both expressions would be a little different:
Jump the queue (not jump the line)
Cut in line (not cut in the line)
They are both used but I think 'jump the queue' might be more common British English but 'cut in line' whereas might be common in American English.
26 août 2017
I've never heard "jump the line" used before, although "cut in line" is very common.
26 août 2017
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
tky_g
Compétences linguistiques
Chinois (cantonais), Anglais
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
