Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Serhat
「状況」と「状態」の違い
状況も状態もよく使われる言葉ですが、違いはまだよくわかりません。教えていただけないでしょうか。
12 sept. 2017 10:32
Réponses · 2
I'll try to answer to this difficult question.(^^;;
状況 is often translated into "situation". You can illustrate 状況 of, e.g.,weather, a scene, a process, what happens.
状態 is translated into "condition" or "status". You might focus on "how it is going", like illness, description of materials, or so.
For example, when a traffic accident occurs, if you mention what happened and what extent it is bad or describe the traffic jams, you explain "状況". And when you describe the deformity of the vehicles or the condition of the victims, you explain its"状態".
Would it be the answer of your question?
12 septembre 2017
二つの語彙の違いについて、下記のウェブページを参考して下さい。
http://q.hatena.ne.jp/1324985885
https://hinative.com/ja/questions/288052
https://www.italki.com/question/85452
http://lang-8.com/1347916/journals/131938843353304124781920136968782597840
===
良い一日をお過ごし下さい。
12 septembre 2017
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Serhat
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Allemand, Japonais, Turc
Langue étudiée
Français, Allemand
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
30 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
