Anwar Rizalman
13. Translation Help 1. 2학년 때 갑자기 전학을 오게 된 것은 이 집으로 피치 못하게 이사를 해야 했기 때문이다. [What does 피치 mean?] 2. 아이들은 학교를 빙 둘러싸고 있는 세 군데의 아파트에 모두 나뉘어 살고 있었다. [What does '세' mean?] 3. 난 정말 쿨하게, 근사하게 살고 싶다. 하지만 인생이란 게 어디 그렇게 뜻대로 굴러가 주는가 말이다. [What does 굴러가 주는가 말이다 means?] 4. 그 병원의 영안실.... 참으로 이상한, 실감이라곤 한 점도 묻어 있지 않았던 그 기이한 장면.... [Im having a problem understanding this 이상한, 실감이라곤 한 점도 part.] 5. 아이들의 숨죽인 침묵이 오히려 큰 소리로 비명을 지르는 것처럼 들렸던 건 무슨 까딹일까.
24 sept. 2017 12:25
Réponses · 1
1
1. 2학년 때 갑자기 전학을 오게 된 것은 이 집으로 피치 못하게 이사를 해야 했기 때문이다. => It was because we had no choice but to move to this house that I suddenly transferred here in my second year. * 피치 못하다 = 피하지 못하다 = can't avoid something / have no choice but (to do something). 2. 아이들은 학교를 빙 둘러싸고 있는 세 군데의 아파트에 모두 나뉘어 살고 있었다. => The kids all lived scattered among the three apartments which surrounded the school forming a circle. * 세 군데의 = 세("three" in attributive adjective form) 군데(places)의(possessive particle) * 하나(counter) -> 한(attributive adjective), 둘 -> 두, 셋 -> 세, 넷 -> 네, ... 스물 -> 스무. 3. 난 정말 쿨하게, 근사하게 살고 싶다. 하지만 인생이란 게 어디 그렇게 뜻대로 굴러가 주는가 말이다. => I really want to live a cool, fantastic life. But the point is this stubborn thing called life just won't let me have my way. * 뜻대로 = (나의) 뜻대로 = the way I want/intend (something). * 굴러가 주는가 말이다 = 굴러가다(roll/go smoothly) + 주는(do for me)가(?) + 말이다(the point is ...; it comes down to ...) * -가 말이다 => (rhetorical) the point is whether it will ... == it won't ... (asks something to make the opposite point). E.g. 네가 그렇게 할 수 있는가 말이다 = 너는 그렇게 못할 것 같다. (emphasizes the question ...ㄴ가? to say it can't be). 4. 그 병원의 영안실.... 참으로 이상한, 실감이라곤 한 점도 묻어 있지 않았던 그 기이한 장면.... => That hospital mortuary ... an extraordinarily odd, utterly strange scene completely removed from any palpable reality. * 실감이라곤 한 점도 묻어 있지 않았던 = which didn't exhibit a shred of reality on it. * 한 점도 = not even a speck/shred of something. (점 = a dot; small amount/trace/shred/speck). * 묻어 있다 = has a trace of something (on a surface, skin, etc). * 묻다 = stick to, smear onto something (figurative here). * 이상한, 실감이라곤 한 점도 = strange, with not even a shred of reality (two adjective phrases separated by a comma) 5. 아이들의 숨죽인 침묵이 오히려 큰 소리로 비명을 지르는 것처럼 들렸던 건 무슨 까딹일까. => Why is it that the kids' hushed silence came across like a loud scream to my ear. => I wonder what made the kids' hushed silence come across like a loud scream to me.
25 septembre 2017
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !