Why 나의 느낌으로 is translated as "I could feel that"?
I know that 나의 means my and "느낌다" means to feel but I'm struggling with the 으로 part. Is this an abbreviation?
느끼다 is a verb which means "to feel"
느낌 is a noun which means "feeling"
(으)로 is an instrumental particle which means "with"
나의 느낌으로 means "with my feeling"
3 novembre 2017
0
2
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !