Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Rinna
วันหน้า กับ วันหลัง ต่างกันอย่างไรคะ
วันหน้า กับ วันหลัง ต่างกั
นอย่างไรคะ หน้ากับหลังความหมายตรงข้ามกัน หาก วันหน้ากับวันหลังความหมายเหมือนกัน ควรจะอธิบายยังไงให้เข้าใจได้ดีคะ
18 déc. 2017 13:56
Réponses · 2
555555555
นั่นสิครับ ทำไมวันหน้า กับวันหลัง มันกลายเป็นวันเดียวกันได้เนี่ย
26 décembre 2017
วันหน้า กับ วันหลัง มีความหมายเดียวกัน สื่อถึงการบอกเวลาที่ยังไม่เกิดขึ้น ซึ่งสามารถใช้ร่วมกันได้ "วันหน้าวันหลัง"
"วัน" ในที่นี้หมายถึง "วันนี้" สื่อถึงเวลาที่กำลังดำเนินอยู่ ณ ปัจจุบัน
"หน้า" ในคำว่า "วันหน้า" หมายถึง "ข้างหน้า" ซึ่งเป็นเรื่องของอนาคต ยังไม่เกิดขึ้น คำตรงกันข้าม คือ "ก่อนหน้า"
"หลัง" ในคำว่า "วันหลัง" หมายถึง "หลังจาก" บอกถึงเวลาในอนาคต คำตรงกันข้ามคือ "ก่อน"
ดังนั้น คำตรงข้ามของ "วันหน้า" และ "วันหลัง" คือ "วันก่อน" หรือ "หนหลัง"
ในบริบทของคำโดดระหว่าง "หน้า" กับ "หลัง" เป็นคำตรงข้ามกัน ซึ่งบ่งบอกถึงตำแหน่งหรือทิศทาง เช่น "ซ้าย ขวา หน้า หลัง" หรือ "เดินหน้า ถอยหลัง" เป็นต้น
แต่ถ้าต้องการอธิบายให้ชาวต่างชาติเข้าใจ ก็บอกแค่ว่า "วันหน้า" กับ "วันหลัง" นับเป็นหนึ่งคำ เพราะในภาษาไทยมีทั้งคำโดดและคำประสม คำโดดหลายๆ คำประสมกันเป็นคำใหม่ซึ่งอาจคงความหมายเดิมหรือไม่ก็ได้ เช่น ราช + อาณาจักร + ไทย (3 คำ) ประสมกันเป็น "ราชอาณาจักรไทย" ซึ่งนับเป็น 1 คำ การแปลความหมายระหว่างภาษาให้แปลโดยอ้างอิงเป็นคำ ไม่ใช่พยางค์ ยกเว้นต้องการสื่อความหมายของคำเฉพาะ
19 décembre 2017
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Rinna
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Thaï
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Anglais
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 j'aime · 11 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
9 j'aime · 2 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
9 j'aime · 3 Commentaires
Plus d'articles
