Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Alan
قربونت برم دوستت دارم، ممنون، جداحافظ، از دیدن شما خوشحالم...این ترجمه ها هستند که پیدا کرده ام! «قربونت برم» یعنی چیه؟ اصطلاح خیلی صمیمی است؟ معمولا استفاده میشه؟ خیلی ممنون!ـ
12 janv. 2018 04:19
Réponses · 7
2
ممنون: Thanks خداحافظ: Goodbye These two words are common and you can hear them in everyday conversations. They can also be used in writing and formal speech. دوستت دارم: This one is a little bit tricky. Depending on the context, it can mean "I like you", "I'm fond of you" or "I love you". قربونت برم: Literally means "I shall sacrifice myself for you.", but nowadays we mostly use it a) to be nice to a friend or a child b) in intimate conversations. It is pretty common but be careful. :D از دیدن شما خوشحالم: It is grammatically correct and you may see it in many texts, but the more common form of this sentence is «خوشحال شدم دیدمتون».
12 janvier 2018
1
ghorbonet beram kind of means thank u and it depends on ur context , and sometime means that love you
12 janvier 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !