trinhdinhthai93
What is the difference between " 도와 주다" and "도와 드리다"? I have a sentence "I want to help my brother to do the English exercises". I want to translate it into Korean, so i think it will be " 나는 내 동생 영어 숙제를 하도록 도와줘요/도와드려요" I do not know if the sentence I translated is correct, and I should use 도와 주다 "or" 도와 드리다 "? How should I use these two phrases?
22 mars 2018 14:02
Réponses · 4
1
드리다 is humble word of 주다 So, 도와 드리다 is a humble expression of 도와 주다 도와 드리다 should be used for an much elder person tan the speaker. Because 동생 is younger than you, you should use 도와 주다 I want to help my brother to do the English exercises 저는 제 동생이 영어 숙제를 하도록 도와 주고 싶어요 is correct. I want to help my mother to cook a food. 저는 제 엄마가 요리를 하시도록 도와 드리고 싶어요 is correct.
22 mars 2018
1
my brother -> 나는 동생 영어 숙제를 도와줘요. my mother-> 나는 엄마 영어 숙제를 도와 드려요. ( A sentence for an older person.)
22 mars 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !