Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Mojave
'-러 가다' vs. '-고 가다' 다음 표현들은 차이가 뭐예요? '-러 가다' vs. '-고 가다' 예를 들면: 1) 집에 친구를 데리러 가요. 친구가 다른 곳에서 있다는 뜻인 것 같은데 먼저 친구를 찾아봐야 해요. 그리고 나서 우리는 집에 갈 거예요. 2) 집에 친구를 데리고 가요. 친구가 나와 같이 있다는 뜻인 것 같은데 지금은 우리가 집에 같이 갈 거예요. 말이 되나요? 감사합니다!
2 avr. 2018 08:21
Réponses · 2
The meaning may change a bit due to context but in general: 1) 집에 친구를 데리러 가요. I am going to my friend's house to pick them up. 2) 집에 친구를 데리고 가요. I am taking my friend home.
2 avril 2018
1번은 집에 친구가 있는데, 그 친구를 데리러가는 것을 뜻해요! 나는 집에 없는 상황인 것이고 친구는 이미 집에 있는 상황인 거예요. 나는 그 친구를 만나러 집에 가는 것이고, 집에서 친구를 만난 후엔 친구와 같이 다른 곳으로 간다는 말이죠! 영어로 하면, I 'm going home to pick up my friend. 2번은 써주신 해석이 맞아요! 영어로 하면 I'm going home with friend.
2 avril 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !