Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
ボゲルブランドン
どういう意味ですか?
教えておくれって『おくれ』はわかりません
説明と例文できる場合はお願いします!
14 mai 2018 21:50
Réponses · 2
2
similar meaning to "-(て)くれ", but "-(て)おくれ" sounds pretty old and natural only in the imperative form.
"-(て)くれ" makes verb mean like asking a favor to spend his/her time(or something) to do something.
教えてくれ → teach me, please
教えておくれ → teach me, please (but sounds like an old man saying in an old story)
例文:
さあ、夕食を食べておくれ Now is time to have a dinner! (This sounds really like grandmother's saying)
助けておくれ Help me, please. (Must be from old man,,,XD)
NOTE:
"-(て)おくれ" sounds natural only in the imperative form, while "-(て)くれ" is not.
For example,
(彼が)してくれた Thankfully, he did it. (This sounds like "he made an effort to do that")
(彼が)しておくれた : *very unnatural*
14 mai 2018
oops
14 mai 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
ボゲルブランドン
Compétences linguistiques
Chinois (cantonais), Anglais, Japonais, Polonais, Russe
Langue étudiée
Chinois (cantonais), Japonais, Polonais, Russe
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
