Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
27 mai 2018 18:16
Réponses · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote:
De såta stallbröderna. (Sweden),
Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany),
Die alten Kampanine. (DDR),
They were good men. (englanti)
You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
28 mai 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Julia
Compétences linguistiques
Anglais, Allemand, Polonais, Russe
Langue étudiée
Anglais, Allemand, Polonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 j'aime · 14 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
