Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Sergey
He has warmed the snake on his chest
Please tell me how do you say "He has warmed the snake on his chest" in English?
8 août 2018 11:22
Réponses · 7
4
nourish a viper in (one's) bosom
To befriend, look after, or take care of someone who proves to be traitorous, untrustworthy, deceitful, or ungrateful.
8 août 2018
2
Perhaps a Russian speaker will know the exact sense of this aphorism. But can you explain it to help us?
8 août 2018
1
Natalia is correct. I found reference to this statement from Aesop's Fables and Chaucer and later William Shakespear.
The more common idiom taking the snake's perspective might be, "[don't] bite the hand that feeds you."
8 août 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Sergey
Compétences linguistiques
Anglais, Russe
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
