Sergey
He has warmed the snake on his chest Please tell me how do you say "He has warmed the snake on his chest" in English?
8 août 2018 11:22
Réponses · 7
4
nourish a viper in (one's) bosom To befriend, look after, or take care of someone who proves to be traitorous, untrustworthy, deceitful, or ungrateful.
8 août 2018
2
Perhaps a Russian speaker will know the exact sense of this aphorism. But can you explain it to help us?
8 août 2018
1
Natalia is correct. I found reference to this statement from Aesop's Fables and Chaucer and later William Shakespear. The more common idiom taking the snake's perspective might be, "[don't] bite the hand that feeds you."
8 août 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !