Hola, Laryssa. Acá tienes algunos ejemplos de la diferencia entre lo que llamamos español latino y español europeo.
En español latino decimos: "Si no encuentras..." (condicional), pero en tu ejemplo, la frase debe ser "Como no encuentres..." (imperativo), es una expresión común para señalar que algo sucederá a causa de algo que no has hecho (tendrás problemas si no encuentras el número, por que lo que urgente, imperativo, que lo encuentres).
"Llegué tarde a la entrevista...", ahí tienes dos respuestas posibles, pero el verbo te va a indicar la correcta. De ahí que no me dieran... (subjuntivo pretérito); Así que no me dieron (pretérito simple); nosotros diríamos "por eso no me dieron...".
"He quedado", es una expresión de España para decir que tienes una cita con alguien, por ejemplo: "He quedado de acuerdo con Juan para salir a bailar el sábado", ellos simplemente dicen "He quedado con Juan". Esta expresión no tiene nada que ver con el sigificado de "quedarse", sino de "quedar, acordar, llegar a un acuerdo".
Espero haber sido de tu ayuda, y disculpa lo extenso.