Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Irina
我搞不懂这个语法
请问这些句子到底有没有区别?语法都对吗?
我们寄了一封信去。
我们寄去了一封信。
我们寄一封信去了。
18 sept. 2018 16:37
Réponses · 5
2
都是正确的句子,不同的语境用不同的句子。
例:--你们干什么去了?
--我们(到邮局)寄一封信去了。
例:--你们跟小明联系了吗?
--联系了,我们寄了一封信去(给他)。/--联系了,我们(给他)寄去了一封信。
19 septembre 2018
2
前两个是对的。
第一个更口语化,我们经常把一些词放在后面,比如“我又吃了一个苹果”和“我吃了一个苹果又”,意思一样,这个叫“倒装句”,但是后一句我们只在口语里用。
你的第二个句子更书面语一点,是完全正确的。
18 septembre 2018
1
我们寄了一封信去。✓ We sent a letter.
我们寄去了一封信。✓ We sent a letter.
我们寄一封信去了。✗
我们寄信去了✓ means "We are going to send letter(s)" or "We were sending letter(s)".
:)
19 septembre 2018
1
all of them are right, the second is more grammatical. you have been skillful at Chinese.
19 septembre 2018
1
我不是中文老师,解释不了语法问题 但这三句话口语里都没问题,表达的意思是相同的 既:“寄出去了一封信” 只是每个人的表达方式不同 口语中 可能这三句我都说过 但写下来的话 第二句应该是语法上最合适的表达,再看看别人怎么说。
18 septembre 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Irina
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Russe
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 j'aime · 0 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 j'aime · 1 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 17 Commentaires
Plus d'articles
