Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Sam Thomas
请问 老饕是什么意思?
老饕是褒义词还是贬义词? 词典里翻译是glutton( 贪心) 可是 我也找到foodie和food connoiseur(美食家)的翻译。意思究竟是什么?
13 oct. 2018 00:52
Réponses · 7
1
来自古代神话中的一个怪兽----饕餮(taō tiè)。
原意是指“贪婪”,但现在却指那些特别会吃,对美食文化和传统很了解的人。
是从原来的贬义转变为褒义的词汇。
13 octobre 2018
It depends on the tone and context of it being used. It's like "you little imp!" A 饕餮 is a mythical beast that has a mouth but no posterior. It eats everything and nothing comes out. It is a good luck motif found on ancient bronzes to signify the wealth and prestige of the owner.
14 octobre 2018
I did a search (because I'm curious myself). The two guys above are right. The definition of "glutton" I think is 贪吃 not 贪心,someone who is greedy when it comes to eating (I could be wrong though).
Here's the link:
https://baike.baidu.com/item/%E8%80%81%E9%A5%95/14215241
13 octobre 2018
现在通常用于指“很爱吃,而且很会吃,能吃出门道”的人。
13 octobre 2018
对古人来说是贬义词,在现代逐渐改为褒义词。指爱吃美食的人
13 octobre 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Sam Thomas
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Français, Allemand
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Français, Allemand
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 j'aime · 0 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 j'aime · 1 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 17 Commentaires
Plus d'articles
