Marina
The grammar of ~ておりやした I was watching the さらい屋五葉 anime, and there was a phrase in one of the episodes: 子供と遊んでおりやした, which was translated as "He was playing with a kid." Could you please explain the grammar behind 遊んでおりやした? I know that 遊んで is the "te-form" of 遊ぶ, but could you please break down the rest for me?
14 oct. 2018 15:40
Réponses · 4
2
As kuma wrote おりやした is an old Japanese in Edo period. You watched anime of Edo period. So if you use this old Japanese now, it will be very funny. And おりやした is male phrase.
15 octobre 2018
「…やした」has seemed to start using from the Edo era and the merchants and workmen used this expression to the upper rank of the persons at that time like Samurai. 「おりやした」→ 「おりました」→ 「いました」 So, 「あそんでおりやした」= 「あそんでいました」
15 octobre 2018
Technically it is the same as 遊んでおりました, but spoken in more childish or [considered to be] 'cute' [in the world of anime] way. :)
14 octobre 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !